Equivalência semântica da versão em português do instrumento Memorial Symptom Assessment Scale (MSAS) para avaliar sintomas em pacientes oncológicos
| dc.Type | Article | pt_BR |
| dc.contributor.author | Rocha, Larissa Fernandes da | |
| dc.contributor.author | Carvalho, Monique da Silva | |
| dc.contributor.author | Belmiro, Ana Amelia Morais de Lacerda Mangueira | |
| dc.contributor.author | Viana, Áila Ferreira Vizeu | |
| dc.contributor.author | Ramos, Raquel de Souza | |
| dc.contributor.author | Guimarães, Raphael Mendonça | |
| dc.contributor.author | Muzi, Camila Drumond | |
| dc.date.accessioned | 2022-07-05T12:41:16Z | |
| dc.date.available | 2022-07-05T12:41:16Z | |
| dc.date.issued | 2017 | |
| dc.description | Vitória, 19(2): 83-91, abr-jun, 2017 | |
| dc.description.abstract | | Introdução: Os sintomas decorrentes do câncer raramente ocorrem de forma isolada, devido à complexidade da doença. O Memorial Symptom Assessment Scale (MSAS) avalia múltiplos sintomas em pacientes com câncer. Objetivo: descrever a etapa de equivalência semântica do instrumento MSAS para o português brasileiro. Métodos: O processo envolveu as etapas de tradução para o português, retradução para o inglês, avaliação da equivalência semântica com comitê de especialistas, pré-teste e versão final do instrumento. Resultados: Foram realizadas adaptações de palavras, na estrutura e na sua forma de aplicação da escala, para torná-la adequada ao contexto sociocultural do país. Após as modificações, o construto foi considerado de fácil compreensão pelos especialistas e pela população alvo. Conclusão: O instrumento Memorial Symptom Assessment Scale na versão em português do Brasil (MSAS-BR) encontra-se traduzido e disponível para posteriores estudos de validação psicométrica. | |
| dc.description.abstracten | Introduction: Cancer symptoms rarely occur in isolation because of the very complexity of the disease. The Memorial Symptom Assessment Scale (MSAS) assesses multiple symptoms in patients with cancer. Objective: To describe the semantic equivalence of MSAS to Brazilian Portuguese. Methods: The methodology involved the steps of translation into Portuguese, back-translation into English, evaluation of semantic equivalence with an expert committee, pre-test and the definitive version of the instrument. Results: Adaptations of words, along with some changes in the structural organization and in the application of the scale were carried out to make it appropriate for the socio-cultural context of Brazil . After the modifications, the new construct was considered easily understood by experts and by the target population. Conclusion: The Memorial Symptom Assessment Scale in Brazilian Portuguese version (MSASBR) is translated and available for further studies of psychometric validation. | |
| dc.identifier.issn | 2446-5410 | |
| dc.identifier.uri | http://sr-vmlxaph03:8080/jspui/handle/123456789/8600 | |
| dc.publisher | Rev. Bras. Pesq. Saúde | pt_BR |
| dc.subject | Avaliação de Sintomas | pt_BR |
| dc.subject | Symptom Assessment | pt_BR |
| dc.subject | Sinais e Sintomas | pt_BR |
| dc.subject | Signs and Symptoms | pt_BR |
| dc.subject | Estudo de Validação | pt_BR |
| dc.subject | Validation Study | pt_BR |
| dc.title | Equivalência semântica da versão em português do instrumento Memorial Symptom Assessment Scale (MSAS) para avaliar sintomas em pacientes oncológicos | pt_BR |
| dc.title.alternative | Semantic equivalence of the Portuguese version of the Memorial Symptom Assessment Scale (MSAS) to evaluate symptoms in cancer patients | pt_BR |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- Equivalência semântica da versão em português do instrumento Memorial Symptom Assessment Scale (MSAS) para avaliar sintomas em pacientes oncológicos.pdf
- Size:
- 392.35 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
License bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- license.txt
- Size:
- 1.6 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: