Please use this identifier to cite or link to this item: https://ninho.inca.gov.br/jspui/handle/123456789/8600
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorRocha, Larissa Fernandes da-
dc.contributor.authorCarvalho, Monique da Silva-
dc.contributor.authorBelmiro, Ana Amelia Morais de Lacerda Mangueira-
dc.contributor.authorViana, Áila Ferreira Vizeu-
dc.contributor.authorRamos, Raquel de Souza-
dc.contributor.authorGuimarães, Raphael Mendonça-
dc.contributor.authorMuzi, Camila Drumond-
dc.date.accessioned2022-07-05T12:41:16Z-
dc.date.available2022-07-05T12:41:16Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.issn2446-5410-
dc.identifier.urihttp://sr-vmlxaph03:8080/jspui/handle/123456789/8600-
dc.descriptionVitória, 19(2): 83-91, abr-jun, 2017-
dc.description.abstract| Introdução: Os sintomas decorrentes do câncer raramente ocorrem de forma isolada, devido à complexidade da doença. O Memorial Symptom Assessment Scale (MSAS) avalia múltiplos sintomas em pacientes com câncer. Objetivo: descrever a etapa de equivalência semântica do instrumento MSAS para o português brasileiro. Métodos: O processo envolveu as etapas de tradução para o português, retradução para o inglês, avaliação da equivalência semântica com comitê de especialistas, pré-teste e versão final do instrumento. Resultados: Foram realizadas adaptações de palavras, na estrutura e na sua forma de aplicação da escala, para torná-la adequada ao contexto sociocultural do país. Após as modificações, o construto foi considerado de fácil compreensão pelos especialistas e pela população alvo. Conclusão: O instrumento Memorial Symptom Assessment Scale na versão em português do Brasil (MSAS-BR) encontra-se traduzido e disponível para posteriores estudos de validação psicométrica.-
dc.publisherRev. Bras. Pesq. Saúdept_BR
dc.subjectAvaliação de Sintomaspt_BR
dc.subjectSymptom Assessmentpt_BR
dc.subjectSinais e Sintomaspt_BR
dc.subjectSigns and Symptomspt_BR
dc.subjectEstudo de Validaçãopt_BR
dc.subjectValidation Studypt_BR
dc.titleEquivalência semântica da versão em português do instrumento Memorial Symptom Assessment Scale (MSAS) para avaliar sintomas em pacientes oncológicospt_BR
dc.title.alternativeSemantic equivalence of the Portuguese version of the Memorial Symptom Assessment Scale (MSAS) to evaluate symptoms in cancer patientspt_BR
dc.TypeArticlept_BR
dc.description.abstractenIntroduction: Cancer symptoms rarely occur in isolation because of the very complexity of the disease. The Memorial Symptom Assessment Scale (MSAS) assesses multiple symptoms in patients with cancer. Objective: To describe the semantic equivalence of MSAS to Brazilian Portuguese. Methods: The methodology involved the steps of translation into Portuguese, back-translation into English, evaluation of semantic equivalence with an expert committee, pre-test and the definitive version of the instrument. Results: Adaptations of words, along with some changes in the structural organization and in the application of the scale were carried out to make it appropriate for the socio-cultural context of Brazil . After the modifications, the new construct was considered easily understood by experts and by the target population. Conclusion: The Memorial Symptom Assessment Scale in Brazilian Portuguese version (MSASBR) is translated and available for further studies of psychometric validation.-
Appears in Collections:Artigos de Periódicos da área de Enfermagem



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.